We perform an āratī of Śrīkṛṣṇa, Who is Giridhara, and Who roams in the gardens.||1||
We perform an āratī of
Śrīkṛṣṇa, Who has a garland of vaijayantī
flowers in the neck, Who is a child and plays melodious flute, Who has shining
hoops in the ears, Who is the dear one of Nanda, Who is a cloud of happiness,
Who is enticing, Who is the Moon (of happiness) for the village Vraja, Who is
dear one of Rādhikā, Who roams arounds, Who is Giridhara, and Who
roams in the gardens.||2||
We perform an āratī of
Śrīkṛṣṇa, Who has a body like clouds, Who has a dark
resplendence, Who has Rādhikā shining as a friend, Who is standing
inside the creepers and shrubs, Who has dark-tresses of the color of bumble-bee,
Who has a forehead mark of kastūrī, Whose glance is like the Moon, Who
has an artistic appearance, Who is the dear one of Śyāmā, Who is
Giridhara, and Who roams in the gardens.||3||
We perform an āratī of
Śrīkṛṣṇa, from Whose feet the river Gańgā
appeared — the river which absolves all the dirt within us, the river
which when remembered destroys passion, the river which falls and resides inside
the matted-tress of Śiva, the river which absolves mud-like sin, Who is
Banavārī, Who is Giridhara, and Who roams in the gardens.||4||
We perform an āratī of
Śrīkṛṣṇa, Who has a golden crown of peacock's
feathers, Who is sought-after by the demi-gods for a glance, Who is showered
with flowers from the skies, Who is adorned with the sounds of murchańga¹
and mṛdańga while being with the cow-maids, Who has an immeasurable
charm, Who is the adolescent Gopa, Who is Giridhara, and Who roams in the
gardens.||5||
The flowers are shining on the white-sand banks (of
Yamunā), the flutes of Vṛndāvana are playing, the Moon and
Moonlight are smiling, and there are
cows, cow-maids and milkmen everywhere. The shackles of life are destroyed by
hearing the songs of Śrīkṛṣṇa, Who destroys the
grief of weak. We perform an āratī of
Śrīkṛṣṇa, Who is Giridhara, and Who roams in the
gardens.||6||
Notes:
¹ It seems like some musical instrument.
Poet:
Source:
Translator: Animesh Kumar
© Stutimandal 2006, 30 Sep