ZoomIn ZoomOut
Vinayavali 028 - Hanuman Stuti by Tulsidas from Vinay Patrika


306 poems, viewed 1,131,591 times

Vinayāvalī 028

O Hanumān, Who is borne of Vāyu (the wind-god), Whose courage is renowned, Whose arms are wide, Whose strength is infinite, Whose tail is long, Whose form has the appearance of the beautiful golden mountain (Sumeru), and Whose hair on your body shine like streaks of lightning and garlands of flames! Victory to You.[1]

O Hanumān, Whose handsome face is (brilliant) like the newly arisen sun, Whose eyes are yellow, Who has brown and rough locks of matted hair, Whose eyebrows are knitted, Whose teeth and nails are [hard] like the vajra, and Who is the lion for multitudes of intoxicated and ruttish elephants in the form of [your] enemies! Glory to You.[2]

O Hanumān, Who is the destroyer of the arrogance of Bhīma, Arjuna and Garuḍa--the killer of snakes, Who is [present in] the flag for protecting the chariot of Arjuna--the conquerer of wealths, Who is the cause for annihilation of the armies of Suyodhana,1 which had the appearance of Kāla (death), and which were guarded by the likes of Bhīṣma, Droṇa and Karṇa! Hail to You.[3]

O Hanumān, Who is the bestower of lost kingdom (to Sugrīva), Who is the slayer of difficulties of the world, Who is the destroyer of the pride of demons, Who is the allayer of the (six) Ītis,2 terrifying fears, graha, preta (goblins), thieves, infernos, diseases, obstacles and epidemics! Victory to You.[4]

O Hanumān, Who is the author of commentaries on the Veda, the Āgama and the Vyākaraṇa (grammar), Who is the ocean of wonders of poetry and millions of (other) arts, Who is the singer of Sāmaveda, Who is the granter of devotees’ wishes, Who is (a form of) Vāmadeva (Śiva), and Who is the favorite affectionate brother of Śrīrāma! Glory to You.[5]

O Hanumān, Who is the donor of new wings, eyes and divine body to Saṁpāti3--burned by the hot-rayed sun, Who is the father and mother of the humble Tulasīdāsa--always replete with the burning heat of the sins of the Kali age! Hail to You.[6]


1 Suyodhana (one who fights well) is a euphemism for Duryodhana (one who is difficult to fight with), by replacing the negative Dur prefix with the positive prefix Su. However, Suyodhana also means easy to fight with, and was used in this sense by Bhīma to taunt Duryodhana.

2 The six Īti which bring about the loss of crops are draught, excessive rain, locusts, rodents, birds and foreign invasion.

3 A vulture, Sampāti was the brother of Jaṭāyu.


Poet: Tulasīdāsa

Book: Vinayapatrikā

Translator: Akhandanandaprasada

Submitter: Akhandanandaprasada


home latest discuss
prev lucky? next


Date added: 2012-04-06
Last modified: 2012-04-06
Views: 1,266
Rate: 0.59 per day

© Stutimandal 2012-04-06